Uncategorized

FRASI PER INTERCALARE

 bu2 jia4n denon necessariamente. Si usa quando il parlante vuol enfatizzare che le cose non stanno o non andranno “necessariamente” in un dato modo.


Es.:
相信。 (wo3 shuo1 de hua4 ta1 bu2 jia4n de xia4ngxi1n). Non credera’ necessariamente a quanto ho detto.
英语但是流利。 (ta1 yi1ngyu3 xue2 le si4 nia2n, da4nshi ta1 bu2 jia4n de shuo1 de he3n liu2li). Ha studiato inglese per quattro anni, ma non lo parla necessariamente bene.

 

Torna all’inizio


 

 bu2 xia4ng hua4inverosimile, incredibile, assurdo. Si usa soprattutto preceduto da avverbi quali 实在 (shi2za4i),  (ta4i),  (zhe1n), il cui significato e’ davvero, veramente. Si usa quando il parlante vuol esprimere incredulita’ e/o indignazione per uno stato di cose, per un comportamento ecc.


Es.:
星期工作(sha4ng ge xi1ngqi1 ta1 yi1 tia1n ye3 me3i go1ngzuo1, zhe1n bu2 xia4ng hua4). La scorsa settimana non ha lavorato neanche un giorno, il che e’ veramente incredibile!!
毕业告诉实在!(ni3 bi4ye4 do1u bu2 ga4osu wo3, shi2za4i bu2 xia4ng hua4). E’ davvero incredibile che tu non mi abbia detto della tua laurea!!

 

Torna all’inizio


 

怎么样 bu4 ze3nmeya4ngcosi’ cosi’, non molto buono, non molto soddisfacente.


Es.:
唱歌怎么样 (ta1 cha4ng ge1 cha4ng de bu4 ze3nmeya4ng). Non canta molto bene.

怎么样 (zhe4 ge re2n bu4 ze3nmeya4ng, bie2 li3 ta1 ). Questa persona non e’ molto buona, non le dar retta.

 

Torna all’inizio


 

 che2ng jia1lett. formare una famiglia. Significa sposarsi e si usa in riferimento ai soli uomini.


Es.: 因为一个工作 (ta1 me2i che2ng jia1 yi1nwei ta1 ha2i me2i zha3o da4o yi1 ge 4 ha3o go1ngzuo4). Non si e’ sposato perche’ non ha ancora trovato un buon lavoro

 

Torna all’inizio


 

 chi1 cu4lett. bere aceto. Significa essere geloso/a.


Es.:
A: 今天情绪知道为什么 (ta1 ji1ntia1n qi2ngxu4 bu2 ta4i ha3o, ni3 zhi1da4o we2ishe2nme?). oggi e’ un po giu’, sai perche’?
B:  (ta1 chi1 cu4 le ). E’ geloso.
A: 为什么 (we2ishe2nme chi1 cu4 le). Perche’ e’ geloso?
B: 看见朋友朋友一起吃饭 (ta1 ka4n jia4n nu3 pe2ngyou ge1n bie2de na2n pe2ngyo3u yi1qi3 chi1 fa4n le ). (Perche’) ha visto la sua ragazza pranzare con un altro

 

Torna all’inizio


 

色 chu1 se4eccelente, importante, famoso. E’ una costruzione usata soprattutto in funzione attributiva, anche se a volte puo’ ricorrere come avverbio. Puo’essere usata sia in riferimento a cose/azioni, sia a persone.


Es.:
一个经济 (ta1 shi4 yi1 ge4 chu1 se4 ji1ngji1 xue2jia). E’ un famoso economista
小说确实作品(ta1 de xia3oshuo1 que2shi4 shi4 chu1 se4 de zuo4pi3n ). Il suo romanzo e’ un’opera davvero eccellente
任务完成(zhe4 xia4ng re4nwu chu1 se4 de wa2nche2ng). Questo compito e’ stato completato alla perfezione

 

Torna all’inizio


 

吹牛 chui1 niu2:lett. soffiare la mucca. Significa vantarsi, fare lo sbruffone.


Es.:
吹牛没有相信(ni3 yue4 chui1 niu2 yue4 me2i yo3u re2n xia1ngxi4n ni3 de hua4). Piu’ ti vanti e piu’ non ci saranno persone che crederanno alle tue parole
喜欢吹牛(ta1 xi3huan chui1 niu2). Gli piace fare lo sbruffone

 

Torna all’inizio


 

非+V+可 fe1i+Verbo+bu4ke3dovere. Equivale a  (ya4o), con il quale puo’ essere usato (in funzione rafforzativa)


Es.:
道歉一下可。(ni3 fe1i ya4o qu4 xia4ng La3o Wa2ng da4oqia4n bu4ke3). Devi andare a chiedere scusa a Lao Wang
我们今天他们可。(wo3men dui4 ji1ntia1n fe1i yi2ng ta1men dui4 bu4ke3). Oggi la nostra squadra deve vincerli
为什么那儿吃饭(ni3 we2ishe2nme qu4 na4r chi1fa4n bu4ke3 ne?). Perche’ devi andare a mangiare la’?

Torna all’inizio


 

朋友 go4u pe2ngyou essere un vero, un buon amico. E’ un’espressione usata in funzione predicativa, spesso preceduta dall’avverbio (zhe1n )davvero, veramente, usato ovviamente con una funzione rafforzativa.


Es.:
朋友(ni3 zhe1n go4u pe2ngyou). Sei un vero amico
他们朋友他们一直互相帮助(ta1men lia3 zhe1n go4u pe2ngyou. ta1men yi1zhi hu4xia1ng ba1ngzhu4). Sono dei buoni amici. Si aiutano sempre a vicenda.

Torna all’inizio


 

管闲事 gua3n xia2nshi4impicciarsi degli affari altrui


Es.:
管闲事(zhe4 shi4 ge1n ni3 wu2gua1n, ni3 bie2 gua3n xia2nshi). Questo non ti riguarda! Non impicciarti!

Torna all’inizio


 

容易 ha3o bu ro2ngyi4 Questa espressione ricorre soprattutto in posizione avverbiale. Letteralmente significa per niente facile, quindi puo’ essere tradotto come con molta difficolta’
L’espressione 容易 ha3o ro2ngyi4 ha lo stesso significato e uso.


Es.:
容易昨天凉鞋 (wo3 ha3o bu ro2ngyi zha3o da4o le ni3 zuo4tia1n shi1dia4o de na4 shua1ng lia2ng xie2) Ho ritrovato con molta difficolta’ i sandali che avevi perso ieri
朋友容易衫 (wo3 de pe2ngyou da4i zo3u le ni ha3o ro2ngyi4 ma3i da4o de na4 jia4n ya2ngma2osha1n ) Il mio amico ha portato via quel maglione di lana che tu hai comprato con molte difficolta’

Torna all’inizio


VOCABOLI

 

相信 xia4ngxi1n: credere
英语 yi1ngyu3: lingua inglese
毕业 bi4ye4: laurearsi
理 li3: prestar attenzione, dar retta a q.no
情绪 qi2ngxu4: stato d’animo
经济 ji1ngji1xue2jia1: economista
确实 que2shi4: (avv.) davvero, veramente
项 xia4ngclassificatore per parole come lavoro, incarico ecc.
任务 re4nwu4: compito, incarico
道歉 da4oqia4n: chiedere scusa, scusarsi. Il contrario e’ 原谅 yua4nlia4ng:scusare, perdonare
 yi2ng: vincere ( usato solo in riferimento a tornei, competizioni sportive, premi e simili)
互相 hu4xia1ng: (avv.) reciprocamente, l’un l’altro
 shua1ng: classificatore usato per coppie di oggetti (ad es. scarpe, forbici, bacchette)
凉鞋 lia2ngxie2: sandali
衫 ya2ngma2osha1n: maglione